Published Projects
This archive gathers Cedilla & Co. translation projects and literary notes in one place. Each entry points to a title, a cultural setting, or a translation challenge where voice and context shape how a story reaches English-language readers.
The list is designed as a compact reading path: begin with the short summaries, then follow the links for the fuller article or project note.
- Biography of a Black-and-White Lamb A Czech novel project centered on identity, memory, and a voice moving carefully between cultures. Read more
- Against the Tide A young readers story shaped by resilience, family pressure, and the language of growing up across expectations. Read more
- Thirteen Months of Sunrise A literary work whose emotional rhythm depends on atmosphere, place, and sensitive translation choices. Read more
- My Mothers Dress A personal and cultural narrative where memory, family history, and tone carry much of the meaning. Read more
- The Sun A lyrical project with compact language, strong imagery, and a careful balance between simplicity and depth. Read more
- No-Tell Motel A character-driven story with humor, place, and a translation style built around narrative momentum. Read more
- Bugatti Turns Up A short project note about voice, pace, and the way a title can set expectations before a story begins. Read more
- Key Island A project connected to place, isolation, and the small details that help a translated setting feel lived-in. Read more
- Cocoon A literary note focused on interior change, intimate language, and the quiet pressure of transformation. Read more
- Saraba! A broad narrative project where cultural context and emotional scale both matter to the English reader. Read more
- Spanish Made Simple A language-focused piece that points toward learning, clarity, and the practical side of words in motion. Read more
- Quarter Past Nothing A compact story note where timing, title, and mood create the first bridge into the text. Read more
- Far Away A project shaped by distance, longing, and the careful work of keeping emotional nuance intact. Read more
- Paradisia A literary entry where setting and suggestion matter, inviting readers into a world through restrained detail. Read more
- An Island, a Fortress: On Terezin A historical and reflective piece where translation must respect place, memory, and difficult context. Read more
- A Delicate Crime A project note about intrigue, tone, and the small choices that make translated suspense feel natural. Read more